В свое время слышал у проф. Осипова аргументы в пользу ЦСЯ. Мол он поэтичный в отличие от русского. Но он же критикует душевность в храме. Мол концерты устраивают. Еще слышал такие советы : "читай и со временем Бог чудесным образом откроем смысл слов" или " ты не понимаешь, а бесы все понимают и трепещут" В итоге чуда не произошло. Теперь становится понятно, почему в храмах столько необразованных прихожан. Многие уходят к протестантам, которые все разъясняют доходчиво. Сторонники ЦСЯ как обычно посоветуют со словарем стоять на богослужении. Но зачем тогда на апостолов сошел дар говорения на разных языках ? Словари бы всем раздавали и все дела.
Она такой была со дня основания и осталась до сих пор. Иисус сказал: "Много званных, да мало избранных", "Вы не от мiра сего", "И будет ненавидеть вас мiр", "Узки врата в Царство и немногие находят их, широка дорога в ад", "Не бойся, малое стадо".
В свое время слышал у проф. Осипова аргументы в пользу ЦСЯ. Мол он поэтичный в отличие от русского. Но он же критикует душевность в храме. Мол концерты устраивают. Еще слышал такие советы : "читай и со временем Бог чудесным образом откроем смысл слов" или " ты не понимаешь, а бесы все понимают и трепещут" В итоге чуда не произошло. Теперь становится понятно, почему в храмах столько необразованных прихожан. Многие уходят к протестантам, которые все разъясняют доходчиво. Сторонники ЦСЯ как обычно посоветуют со словарем стоять на богослужении. Но зачем тогда на апостолов сошел дар говорения на разных языках ? Словари бы всем раздавали и все дела.
Когда-то я была ярым сторонником перехода на русский. Потом начала читать Псалтирь, а книга у меня такая - слева на церковнославянском (и написано на нем), а справа - перевод на русский. Поначалу я пользовалась переводом в непонятных местах и очень остро ощущала какую-то "плоскость" перевода, отсутствие глубины в слове. Стала читать и Евангелие на цся. А вот насчет богослужений... Право не знаю. Иногда мне тоже кажется, что людям непонятно, особенно постом, когда Псалтирь читается в таком большом объеме, пророчества, да и Апостол на цся нелегок. И вот такое раздвоение - с одной стороны так жаль потерять эту глубину и красоту церковнославянского, с другой - доступность богослужений для входящих и недавно вошедших очень важна...
_________________ "Потому что все ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу". Послание апостола Павла к Филиппийцам 2:21
Я бы хотел, чтобы пели в храме на ЦСЯ, а читали на русском. Но моё мнение никого не интересует. Да, у протестантов преимущество в храмовой проповеди. Кстати, а почему священник в храме проповедь произносит на русском, а не на ЦСЯ? Вопрос. Правда, проповедь обычно не длинная.
Зарегистрирован: 27 сен 2013, 12:37 Сообщений: 1555
Вероисповедание: Православие
24 апр 2017, 12:46
Re: цся vs русский
Греки служат на греческом, на том на каком говорят? Или тоже у них церковный греческий? А грузины? А сербы? У всех есть свой церковный язык или только у нас?
Зарегистрирован: 23 мар 2014, 21:04 Сообщений: 5313
Вероисповедание: ортодокс христианин
24 апр 2017, 18:56
Re: цся vs русский
Анахорет писал(а):
В свое время слышал у проф. Осипова аргументы в пользу ЦСЯ. Мол он поэтичный в отличие от русского. Но он же критикует душевность в храме. Мол концерты устраивают. Еще слышал такие советы : "читай и со временем Бог чудесным образом откроем смысл слов" или " ты не понимаешь, а бесы все понимают и трепещут" В итоге чуда не произошло. Теперь становится понятно, почему в храмах столько необразованных прихожан. Многие уходят к протестантам, которые все разъясняют доходчиво. Сторонники ЦСЯ как обычно посоветуют со словарем стоять на богослужении. Но зачем тогда на апостолов сошел дар говорения на разных языках ? Словари бы всем раздавали и все дела.
А вот тут не соглашусь. Как могут уйти те кто не приходил? Крестили в детстве, потом "вдушевер", а потом протестанство. Кстати что доходчиво разъясняет протестанство? Собственные заблуждения и ереси?
_________________ – Что мы можем? Только плакать, – Тихо старец отвечает. – Чада мiра, чада мрака В Православие играют.
Зарегистрирован: 23 мар 2014, 21:04 Сообщений: 5313
Вероисповедание: ортодокс христианин
24 апр 2017, 19:15
Re: цся vs русский
Мила писал(а):
Когда-то я была ярым сторонником перехода на русский. Потом начала читать Псалтирь, а книга у меня такая - слева на церковнославянском (и написано на нем), а справа - перевод на русский. Поначалу я пользовалась переводом в непонятных местах и очень остро ощущала какую-то "плоскость" перевода, отсутствие глубины в слове. Стала читать и Евангелие на цся. А вот насчет богослужений... Право не знаю. Иногда мне тоже кажется, что людям непонятно, особенно постом, когда Псалтирь читается в таком большом объеме, пророчества, да и Апостол на цся нелегок. И вот такое раздвоение - с одной стороны так жаль потерять эту глубину и красоту церковнославянского, с другой - доступность богослужений для входящих и недавно вошедших очень важна...
Про "недавно вошедших": мы все были недавно вошедшими и церковно славянский язык не помешал нам прийти и остаться. Вправе ли мы считать других глупее себя? А перевод на русский это не только Библия но и службы, Литургия, все молитвы каноны, акафисты. Сейчас священник РПЦ может служить в Сербии, Болгарии, украине, а потом как?
_________________ – Что мы можем? Только плакать, – Тихо старец отвечает. – Чада мiра, чада мрака В Православие играют.
Когда-то я была ярым сторонником перехода на русский.
А я с точностью наоборот.
Цитата:
Потом начала читать Псалтирь, а книга у меня такая - слева на церковнославянском (и написано на нем), а справа - перевод на русский. Поначалу я пользовалась переводом в непонятных местах и очень остро ощущала какую-то "плоскость" перевода, отсутствие глубины в слове.
+100. Так читала Покаянный канон Андрея Критского, и те же ощущения, и только утвердилась в ценности цся.
Цитата:
А вот насчет богослужений... Право не знаю.
Ага... одно дело читать самому, другое дело слушать порою невнятное и негромкое чтение. На слух я очень плохо воспринимаю, даже Евангелие. У нас читают на двух языках. Так вот, когда начинают тот же отрывок на испанском, тогда "догоняешь".
_________________ Мы никогда не дадим народу ничего лучше Писания. А. С. Пушкин.
Мне в этом плане проще, сама читаю на клиросе, проблем с цся особых не ощущаю, службу на русском себе не представляю от слова совсем. Хотя я ведь не стою в храме среди молящихся, даже и не приходит на ум, как воспринимают службу прихожане, ведь для меня церковно-славянский язык уже практически свое, родное и поэтому у меня такое ощущение, что службу должны понимать все. Что конечное же не так. Как решать проблему? Наверно необходимо организовывать что то типа церковно-славянского ликбеза для прихожан.
Мне в этом плане проще, сама читаю на клиросе, проблем с цся особых не ощущаю, службу на русском себе не представляю от слова совсем. Хотя я ведь не стою в храме среди молящихся, даже и не приходит на ум, как воспринимают службу прихожане
А я вот задумывалась, почему чтецы в церкви мало заботятся, чтобы их чтение было разборчивым и в меру громким. Прихожанам и без того сложно воспринимать цся, так ещё читают невнятно, "себе под нос" и скороговоркой. (Возможно, сравнение неуместно, но я всегда ставлю перед актёром задачу - его должны понимать зрители и в самом последнем ряду)
_________________ Мы никогда не дадим народу ничего лучше Писания. А. С. Пушкин.
Да, бывает такое, тоже не люблю когда так читают, люди спят при этом. Не хочу особо хвастать, но меня слышно далеко , голосом громким наградил Господь, вот и пригодился. Читать стараюсь четко, потому что самой это дело нравится. А вот петь не получается, в тональность плохо попадаю, слух к сожалению не абсолютный.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения