А вот тут не соглашусь. Как могут уйти те кто не приходил? Крестили в детстве, потом "вдушевер", а потом протестанство. Кстати что доходчиво разъясняет протестанство? Собственные заблуждения и ереси?
Они регулярно читают Библию в своих кружках. Это и подкупает тех, кто решил все таки узнать о чем там в Библии написано. Прот. Андрей Ткачев говорил про проблему, когда люди в церковь приходят, но там ничего о вере не говорят, за то сектанты подходят и спрашивают : "Ты хотел изучать Библию ? Пойдем к нам, мы все объясним. " Люди придя в православный храм, видят что там читают на непонятном языке, да еще и невнятно пономарь бубнит что-то себе под нос. Вот и идут к протестантам и к сектантам.
Я сам читал в храме, но иногда зайдешь в храм и так начинают Шестопсалмие читать, что даже я не могу понять . Поэтому люди стоят в храме и о своем думают.
Зарегистрирован: 23 мар 2014, 21:04 Сообщений: 5319
Вероисповедание: ортодокс христианин
30 апр 2017, 23:57
Re: цся vs русский
Анахорет писал(а):
Они регулярно читают Библию в своих кружках. Это и подкупает тех, кто решил все таки узнать о чем там в Библии написано. Прот. Андрей Ткачев говорил про проблему, когда люди в церковь приходят, но там ничего о вере не говорят, за то сектанты подходят и спрашивают : "Ты хотел изучать Библию ? Пойдем к нам, мы все объясним. " Люди придя в православный храм, видят что там читают на непонятном языке, да еще и невнятно пономарь бубнит что-то себе под нос. Вот и идут к протестантам и к сектантам.
Для того чтобы узнать что там в Биюлии в церковь вообще ходить не надо, купить не проблема или в интернете скачать. Только вот у многих тех кто ратует за перевод служб на русский есть Библия на русском, а у кого есть многие ли читали ее? А бубнеть и на русском так же можно не плохо. Слово куролесить и з церковного пошло. Когда читали на греческом кирие элейсон (Господи помилуй) сорок раз бубня то говорили "ну вот за куролесил".
_________________ – Что мы можем? Только плакать, – Тихо старец отвечает. – Чада мiра, чада мрака В Православие играют.
Зарегистрирован: 23 мар 2014, 21:04 Сообщений: 5319
Вероисповедание: ортодокс христианин
01 май 2017, 00:06
Re: цся vs русский
Анахорет писал(а):
Я сам читал в храме, но иногда зайдешь в храм и так начинают Шестопсалмие читать, что даже я не могу понять . Поэтому люди стоят в храме и о своем думают.
Так о своем думают и на уроке и на лекции в ВУЗе хотя там все на русском. Кстати не понимаешь службы читай Иисусову молитву, а Бог даст понимание.
_________________ – Что мы можем? Только плакать, – Тихо старец отвечает. – Чада мiра, чада мрака В Православие играют.
Для того чтобы узнать что там в Биюлии в церковь вообще ходить не надо, купить не проблема или в интернете скачать. Только вот у многих тех кто ратует за перевод служб на русский есть Библия на русском, а у кого есть многие ли читали ее? А бубнеть и на русском так же можно не плохо. Слово куролесить и з церковного пошло. Когда читали на греческом кирие элейсон (Господи помилуй) сорок раз бубня то говорили "ну вот за куролесил".
1 ) Не у всех есть интернет. 2) Купить Библию и понять не одно и тоже. Толкований св. отцов практически нет в лавках. Зато куча молитвословов и акафистов. 3) Бубнеть на русском и бубнеть на непонятном языке не одно и тоже. В первом случает 9 из 10 слов понятно, во втором 1 и 10 в лучшем случае. Немало церковных анекдотов возникло о непонимании церковно-славянских слов и фраз.
Ну это не по теме. Греческая церковь переводит для англосаксонской паствы, а для греческой не переводит. Да и различия в языках значительные. Разве в утренних и вечерних молитвах большое различие между русским и церковно славянским про том напечатанным русским шрифтом? А переводить кто будет? Вот один современный перевод https://azbyka.ru/molitvoslov/kratkij-m ... azyke.html не все переводит одинакогво, даже смысл другой представляет и к тому же не все слова меняет на современные. Нет всовременном я зыке уразумевать, иссоп, отверзи уста, тоже не все поймут по современному открой рот. Даже просто одни и те же слова в предложении меменяются местами что меняет сам смысл прошения6 уже не то просишь. А что просишь то и получишь
_________________ – Что мы можем? Только плакать, – Тихо старец отвечает. – Чада мiра, чада мрака В Православие играют.
Зарегистрирован: 23 мар 2014, 21:04 Сообщений: 5319
Вероисповедание: ортодокс христианин
01 май 2017, 17:06
Re: цся vs русский
Анахорет писал(а):
1 ) Не у всех есть интернет. 2) Купить Библию и понять не одно и тоже. Толкований св. отцов практически нет в лавках. Зато куча молитвословов и акафистов. 3) Бубнеть на русском и бубнеть на непонятном языке не одно и тоже. В первом случает 9 из 10 слов понятно, во втором 1 и 10 в лучшем случае. Немало церковных анекдотов возникло о непонимании церковно-славянских слов и фраз.
"Так вам чтобы шашечки или ехать?" 1 Нет у тех кто ходит в церковь? Так спроси у других прихожан у когото найдется и скачают что надо. 2 А толкование каким боком здесь? На Литургии в церкви толкованием не занимаются. 3 главное здесь всеже "бубнеть" а не язык. Ребенок тоже рождается не понимаюшим и не ходящим.
_________________ – Что мы можем? Только плакать, – Тихо старец отвечает. – Чада мiра, чада мрака В Православие играют.
ЯЗЫК БОГОСЛУЖЕНИЙ: ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ ИЛИ РУССКИЙ? Результаты Всероссийского репрезентативного опроса, проведенного Службой СРЕДА (полевые работы: ФОМ-Пента, выборка 1500 человек)
Скажите, пожалуйста, верным или неверным, с Вашей точки зрения, является следующее утверждение: «Я считаю, что в православных храмах службы должны вестись на современном русском языке, а не на старославянском».
37% россиян выступают за то, чтобы службы в православных храмах велись на современном русском языке. При этом женщины несколько чаще мужчин хотят слышать на службах современный русский язык. Интересно, что представители разных возрастных групп отвечали примерно одинаково.
Изменить язык церковных богослужений с церковнославянского на современный русский чаще хотят безработные респонденты (44%), граждане, имеющие образование ниже среднего (43%), россияне, высоко оценивающие общественную деятельность Патриарха (46%).
Среди тех, кто хотел бы по-прежнему слышать церковнославянский во время церковных служб: образованные россияне (45%), предприниматели и руководители (48%), респонденты, занимающиеся наукой и работающие в сфере образования.
Зато среди православных около половины опрошенных высказались за изменение языка церковных богослужений. Однако чаще так думают невоцерковленные верующие. Против перевода церковных служб на современный русский выступают те православные, которые регулярно подходят к Причастию.
Что касается федеральных округов: чаще всех выступают за изменение языка богослужений проживающие в Южном и Северо-Кавказском федеральном округе. Жители Уральского ФО, напротив, реже хотят изменения языка церковных служб. Но еще реже о необходимости перевода говорят на Дальнем Востоке, - впрочем, среди них 39% не могут дать конкретный ответ.
Чаще других затрудняются с ответом самые обеспеченные из опрошенных.
Глава ОВЦС МП митрополит Иларион отметил: « Я , например , не всегда и не все понимаю из того , что читается на церковно-славянском языке в церкви, несмотря на то что имею богословское образование. Часто для того, чтобы постигнуть читаемое по-славянски, мне приходится обращаться к греческому оригиналу» («www.rg.ru»). С другой стороны, митрополит Иларион подчеркнул, что перевод всего богослужения не нужен, это может разрушить «нашу богослужебную культуру».
А вот пусть не врут с опросом, меня никто ни о чем не спрашивал, да и всех нас. Если бы действительно всех опросили бы, результтаты может и другие были бы
А вот пусть не врут с опросом, меня никто ни о чем не спрашивал, да и всех нас. Если бы действительно всех опросили бы, результтаты может и другие были бы
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения